
刘晓艺,女,山东大学金沙线路检测中心比较文学与世界文学研究所教授、博士生导师,山东省翻译协会专家委员会委员。本科毕业于山东大学中文系,硕士和博士均毕业于美国亚利桑那大学东亚系;发表C刊/英文论文 14篇,出版中文专著5部,双语专著 1 部。英文专著《衣食行:〈醒世姻缘传〉中的明代物质生活》(Clothing, Food and Travel: Material Culture as Reflected in Xingshi Yinyuan Zhuan)签约英国泰勒•弗朗西斯出版集团旗下的劳特里奇出版社,并获2020 年国家社科基金“中华学术外译”项目;英文译著《郁达夫旧体诗词英译》(The Lyrical Yu Dafu) 获 2020 年中宣部“经典中国”国际出版工程外译项目,并于2021 年在美国出版。主要研究方向为:格律诗歌英译,明代小说与物质文化,近当代旧体诗文作家。
Liu Xiaoyi is a professor and Ph.D. advisor at the Institute of Comparative and World Literature in the School of Literature, Shandong University. She also serves on the Expert Committee of the Shandong Translators Association. She received her B.A. from the Dept. of Chinese Literature and Language, Shandong University, and both her M.A. and Ph.D. degrees from the Dept. of East Asian Studies, University of Arizona. She has published 14 CSSCI and English papers, 5 Chinese monographs, and 1 bilingual monograph. Her English monograph, Clothing, Food and Travel: Material Culture as Reflected in Xingshi Yinyuan Zhuan, is contracted to Routledge Press, an imprint of Taylor & Francis Group in U.K., and has been funded by China’s Academic Translation project, NSSFC, since 2020. Her English translation work, The Lyrical Yu Dafu, was funded by the 2020 Classic Works of China International Publishing project and was published in the U.S. in 2021. Her areas of expertise include English translation of Chinese lyrical poetry, Ming fictions & material cultures, and lyrical writers of modern and contemporary China.